Conventions for Broad Phonemic Transcription of Hebrew

יש לשמור על עקביות ואחידות בתעתיק!

 יש לתעד בעיות בתעתיק ופתרונן בקובץ נפרד.

 

 

Text Box: טבלת העיצורים והתנועות

אות

סימן

דוגמא

פירוש

Aleph

Æ

ÆabaÆ

tiri

Daddy

Look!

Bet

b

v

bayit

tov

house

good

Gimmel

g

gag

roof

Daled

d

dag

fish

Heh

h

har

mountain

Vav

v

u

vered

sus

rose

horse

Zayin

z

ze

it, this

Chet

x

xam

hot

Tet

t

taim

tasty

Yod

y

yad

hand

Kaf

k

x

kdur

rax

ball

soft

Lamed

l

layla

night

Nun

n

ner

candle

Samech

s

sefer

book

Ayin

'

Æ

naal

Æale

shoe

leaf

Pe

p

f

pil

sof

elephant

end

Tsade

c

mocec

pacifier

Qof

k

kar

cold

Resh

r

rosh

head

Shin

sh

shana

year

Sin

s

se’ar

hair

Tav

t

calaxat

plate

 

      The stops /b/, /k/ and /p/ alternate with the spirants /v/, /x/ and /f/, respectively, in certain morphological contexts.

 

Vowels

Example

Gloss

a

aba

Daddy

e

sefer

book

i

sipur

story

o

or

light

u

sus

horse

 

 

 

 

 

 

Armon-Lotem, S. & R. A. Berman.  (2003). The emergence of grammar: Early  verbs and beyond.  Journal of Child Language, 4,     845-878.

Text Box: כללי התעתיק של העברית

 

 

מילות יחס כגון: ב, מ, ל, וכן ה' הידיעה תצורפנה למילה הבאה אחריהן באמצעות:  ^

ADULT: hu yaca me^ha^bayit

במילים כמו: להגיד [שם הפועל], בבקשה, ליד, מתחת – אין להפריד את מילות היחס

 

 מילות השיעבוד ש, כש,ציין המושא את וכן מילת החיבור ו יופיעו ללא סימן המקשר אותן למילים שאחריהן ברצף:

 

ADULT: ani roca she tavo levaker ve tavi itxa et ha^sefer kshe tavo.

 סמיכות חבורה תופיע כשבין המילים המרכיבות אותה הסימן +

 

Yom+huledet, beyt+sefer

 צמדי מילים שמנותחים כיחידה לקסיקאלית אחת יופיעו כשבין שתי המילים מופיע הסימן + (על יד, אחר כך וכדומה)

 

axar+kax, boker+tov

כאשר מילה מסתיימת בסיומת הזוגי בעברית (משקפיים, עיניים), הסיומת בתעתיק תהיה ayim

 

mishkafayim

 

כאשר א' או ע' נשמעות עיצוריות יש לסמן זאת ב ' (גרש):

CHILD: anaxnu kor'im

CHILD: yesh li xem'a

כאשר י' נשמעת עיצורית  היא תופיע בתעתיק כ –y :

bayit, gufiya

כאשר יש רצף של תנועה + חצי תנועה (diphtong) ש לסמנה כ- ay, ey וכדומה:

matay, eyfo

המילה לא תופיע בתעתיק כ- 'lo, כדי להבדילה מ- לו (lo), ובאותו אופן נבדיל בין בה (bah) לבא ('ba):

ADULT: lo' natati lo yad kshe hu ba'.

יש לשמור על אחידות בכתיבת שמות פרטיים.

 

שמות מתחילים תמיד באות גדולה:

ADULT: az axshav niten le^Ohad ve axar+kax le^Netan'el.

 לציון הברה ארוכה משתמשים ב :

ADULT: baby want bana:nas?

 

 Text Box: כללי רישום שיח
 

 

כל שורת טקסט ב- CHAT מתחילה ב-* שלאחריה שלוש אותיות זיהוי המשתתף (הדובר), ולאחריהן נקודותיים ו-TAB

 

כל מבע מסתיים באחד מסימני הפיסוק הבאים: נקודה, סימן קריאה או סימן שאלה (בהתאם לאינטונאציה)

CHILD:   gam li yesh.

ADULT:  ma yesh lexa?

CHILD:   tapuax gadol!

בין מילים בתוך הטקסט ניתן להשתמש גם בסימנים הבאים: , ; [ ] < >

 

כאשר מילים בתמליל המתועתק אינן ברורות, הן תסומנה ברצף של שלושה XXXים:

CHILD: yesh li XXX sham.

 

כאשר מילה בתמליל מופיעה באופן חלקי, אך ניתן לשחזר את המשכה בבירור, יש לתעתק את ההמשך בתוך סוגריים עגולים: 

CHILD: yashav(ti) kol ha^yom.

לציון הפסקה בין הברות משתמשים ב #.  לציון הפסקה ממושכת משתמשים ב ##:

MOTHER: ze hipo#potam?

הפסקה מכוונת בדיבור (למשל, כשהמבוגר מפסיק את הדיבור כדי שהילד ימשיך את דבריו) מסמנים בסוף שורה ב ...+

ADULT: be^xanuka oxlim +…

תשובה להשלמה שביקש המבוגר תתחיל בשני פלוסים ++

CHILD:  ++ sufganiyot.

 

הפרעה לשטף הדיבור תסומן בפלוס, שני לוכסנים ונקודה .//+

ADULT: od pa'am axat im ata +//.

CHILD: tov, tov.

 שגיאה תסומן בתוך התעתיק באופן הבא: [text *]

CHILD: Aba yoshevet [* yoshev]

החלפת מילה בשורת התעתיק תסומן ב- [*] [text :]

CHILD: ofo [: eyfo][*] aba?

 הסברים בשורת התעתיק יסומנו ב [text =]

CHILD: hine Gonzo [= name of a puppet]